Dienstag, 30. Dezember 2014

Gartenzeitung Wetter – weather for gardens journal


Endlich Sonnenschein auch hier. Wenn man die Gartenzeitungen ansieht, sieht man immer Schneelandschaften oder Raureif. Und hier immer nur gatschige (deutsch: matschige) Wege.
Finally here is sunshine as well. If you look in the garden journals you will always see snow-covered gardens or at least hoarfrost. And here, the paths are always muddy (in Austria we call it ‘gatschig’ ; maybe mushy is the best translation).
Der kleine Schneemann begrüßte uns  auf den Weg in den Garten.
The little snowman said welcome to us, when we were on the way to our garden.

Die Lonicera fragrantissima hat ihre Blüten in Eis gehüllt.
The fragrant honeysuckle draped her flowers in ice.   

Die ‚vier Jahreszeiten‘ haben ein Hütchen verpaßt bekommen.
 
The ‘four seasons’ got a little hat of snow.

Und die Kardendistel – und nicht nur die – hatte unter dem Gewicht zu leiden. Es liegen auf den Zweigen richtige Eisbrocken.
And the common teasel – and not only this – suffers from the weight of ice.
Kurz vor dem Heimweg: Gekreische – ein Schwarm Kraniche flog über unseren Garten und drehte einige Runden um Höhe zu gewinnen.
Just before we went on the way home: screaming – a flock of cranes were flying over the garden and curved to gain high.