Freitag, 29. Juni 2012

wieder aktuell - again up-to-date

Jetzt bin ich mit dem Blog wieder auf dem neuesten Stand – nach dem Urlaub. Schön, daß es geregnet hat, im Urlaub leider nicht so toll, aber hier war es schon gut. So sind die Tomaten, Peperoni und Chili in den Balkonkästen nicht dürr – allerdings sind die Tomaten auch nicht rot. Und im Garten ist alles gut gewachsen – inklusive den Wildkräutern (Unkraut) und die Schnecken freuen sich auch wieder.
Now I am up-to-date with the blog – after holiday. Nice, that it rained, during the holiday not so nice, but here it was quite good. The tomatoes, hot peppers and chillis at the balcony are not dried up, but the tomatoes are not red yet. And in the garden all is growing – including the natural herbs (also called weed) and the slugs are happy again.
Wir haben ein neues Projekt begonnen, anbei ein Bildchen. Es wird bereits von den zwei-und vierbeinern mit/ohne Schnabel eifrig erforscht.
We began a new project, see the picture right. It is vigorous explored by the two and four-leg with/without beak.
Die Bepflanzung des selbst gemachten Troges war wohl jemanden nach sechs Wochen zu langweilig.
The planted trug – the trug made by me – was boring for someone after six weeks.  




Morgen (30.06.2012) ist Lavendeltag bei Odile Landragin.
Tomorrow (30.06.2012) is the day of lavender at Odile Landragin.


Samstag, 23. Juni 2012

Nicht schon wieder - not this again: Müller und Pfützner

Wir haben ein neues Projekt begonnen und dazu waren diesmal Wasser pflanzen fällig, obwohl es auch andere geworden sind. Also haben wir Kuchen am Markt in Höchst gekauft und sind zu Müller und Pfützner gefahren und haben Kaffee spendiert bekommen. Und ein Rundgang durch die Gärtnerei war auch fällig.
We started a new project and therefore we needed plants for the water. So we bought cake at the market in Höchst and went to Müller und Pfützner, where we got coffee. And a short walk through the nursery was also due.
Zuerst die wichtigsten Personen der Gärtnerei:
First, the most important persons of the nursery
Der Hund und die Katze - the dog and the cat   
 

irgendwann langts
at the moment it’s enough










Wie gewöhnlich, die Tröge und das Beet von Herrn Pfützner.
As usual then the trugs and the border made by Mr. Pfützner
 

Das Beet von Herrn Müller.
The border made by Mr. Müller



Impressionen von der Gärtnerei
Impressions from the nursery



 
Hier der Link zur Gärtnerei. Nicht erschrecken, es ist kein  Gartencenter im klassischen Sinn. Und auch nicht erschrecken, wo sie liegt. Es gibt ein Schild, das dann beruhigend ist.
Here you see the link to the nursery. Don’t be startled, it is no gardencenter  in the common sense. Also don’t be afraid, where it is. There is a sign, which will comfort you.
Staudengärtnerei Müller und Pfützner

Herr Müller hat noch bei Karl Förster gelernt.
Mr. Müller has been trained by Karl Förster.


Wenn ein Fehler auftaucht, dann bitte melden.
I am not a native speaker of English. If  there is something wrong, please write. 

Montag, 18. Juni 2012

Urlaubsende - at the end of holiday / Rast in Effeltrich - break in Effeltrich



Auch der schönste Urlaub geht zu Ende. Vielleicht auch gut so. Jedenfalls haben wir uns den heißesten Tag ausgesucht und somit beschlossen, diesmal zweimal Rast einzulegen. Das erste mal um uns mit Kaffee und Kuchen zu stärken, bevor wir auf die Autobahn fuhren.
Da es zu heiß war, um in dem Ort noch eine Runde zu drehen, deshalb Bilder aus einem alten Jahr - wir machen hier immer Station wenn wir in meine Heimat fahren.
At least the loveliest holiday will be finished. But it is o.k. so. It was the hottest day, we had chosen to go home and so we decided to rest for two times. The first time to have coffee and cake, before we drove to the motorway. 
It was too hot, for as short walk, therefore the pictures are not from the last stay - we alwas stop off, when we are driving in my home country.

Und dann machen wir auf der Heimfahrt immer Rast in Effeltrich, in der Gärtnerei Augustin. Hier kann man schön sitzen und ein Picknick genießen mit den mitgebrachten Tee, Kuchen und Sandwich. Wir haben uns dies bei den Engländern ab geguckt. Frau Augustin ist eine Künstlerin, was das Dekorieren angeht. Das sieht man schon immer auf den Gartenmärkten, aber auch in der Gärtnerei. Und es gibt hier natürlich einen Chef, der sich nur ausruht - die anderen können arbeiten. .
At the end of the holiday, when we travel home we always make a break in Effeltrich, at the nursery Augustin. Here you can rest and enjoy a picnic, consisting of tea, cake and sandwich, which we brought with us. This we learned by watching the English people. Mrs. Augustin is a great artist of decorating. That you will always see at the garden markets, but in the nursery as well. And there is a chief as well, only resting - the other could work.

der Chef - the chief
Tröge Anregungen zur Bepflanzung - trugs suggestions for planting





Tröge verschiedene Formen - trugs different models


im Glashaus - in the greenhouse








und in der Gärtnerei - and in the nursery



Gärtnerei Augustin in Effeltrich