Donnerstag, 23. Februar 2017

Was ich am Februar so mag – what my liking to February is

 Ich stimme mit Wilhelm Raabe (1831 – 1910) überein:
‚Es ist gar kein übler Monat, dieser Februar, man muß ihn nur zu nehmen wissen.‘
I agree with Wilhelm Raabe (1831 – 1919):
‘It is not at all a bad month, this February; you have only to take it how it is.’ (Sorry, it is my translation).
Die Tage werden spürbar länger. Die Vögel wecken einen auf mit ihrem Gesang. Allerdings kann er auch eine Diva sein – mit Schnee, Regen oder Sturm.
The days are noticeable getting longer. The birds will wake you with their songs. On the other side, it could also be a diva – with snow, rain or storm.

=======================================================
Was ich derzeit lese – what I read at present:
Beim Lesen guter Bücher wächst die Seele empor (Voltaire 1694-1778)
-----------------------------------------------------------------------------
Peter May:  The Blackhouse,  Quercus Publishing Plc
Peter May &  David  Wilson (Photographer):  The Hebrides,  Quercus Publishing Plc
 Oliver Kipp und Karsten Brakemeier:  Der Traum vom englischen Garten auf dem Lande. Wie aus dem Nichts ein Paradiesgarten geschaffen wurde, Deutsche Verlags-Anstalt
Philippa Gregory: Earthly Joy,
Jackie Bennet: Shakespears Gärten, Gerstenberg Verlag

Dienstag, 7. Februar 2017

Usedom Heringsdorf – Usedom Heringsdorf

Am Abreisetag zur Strandpromenade gegangen,
On the date of departure going to beach promenade,
erstmals die (gesuchten) Villen gesehen,  
the first time seeing the (sought) villas,
ein letztes Mal auf die Ostsee geblickt,
for the last time looking at the Baltic Sea,
zum Bahnhof gegangen und gewartet
going to the station and waited,     
suchen des richtigen Bahnsteiges, nein nicht diesen
looking for the right platform, no not this one
sondern diesen.
but this one.
Aber ein Lichtblick, die nächste Reise steht bevor.
But a ray of hope the next journey is laying ahead.

=======================================================
Was ich derzeit lese – what I read at present:
Beim Lesen guter Bücher wächst die Seele empor (Voltaire 1694-1778)
-----------------------------------------------------------------------------
Elke Pupke:  Die Toten von Bansin, Verlag Hinstorff
Oliver Kipp und Karsten Brakemeier:  Der Traum vom englischen Garten auf dem Lande. Wie aus dem Nichts ein Paradiesgarten geschaffen wurde, Deutsche Verlags-Anstalt
Philippa Gregory: Earthly Joy,
Jackie Bennet: Shakespears Gärten, Gerstenberg Verlag

Usedom Swinemünde – Usedom Swinemünde

Ein Grund auf Usedom zu fahren, die Gärtnerin wollte am Geburtstag mit der Bäderbahn Usedom erstmals nach Polen fahren. Nämlich nach Swinemünde oder wie es auf Polnisch so schön heißt
A reason to travel to Usedom by the ‘Bäderbahn Usedom’ the gardener wanted for the first time of her life to visit Poland. As a matter of fact to Swinemünde or how it is called in polish

Enttäuscht war sie, daß es eine kurze Fahrt war. Der Wiesenmanager hat mich ausgelacht und gemeint, ob ich bis Litauen fahren möchte.
She was disappointed that it wats a short journey. The meadow manager was laughing at me and suggested, it I wanted to travel to the border of Lithuania.
Es war an dem Tag arg kalt,  aber da mußte die Gärtnerin durch.
This day it was rather cold, but the gardener has to go through this.
Zuerst wurde die Kirche besucht.
First we visited the church
Dann bummelten wir zum Hafen. Hier war es noch kälter.  Das Hafenbecken war zugefroren.
Then we strolled to the harbour. Here it was much colder. The dock was frozen up.
Hoffentlich werde ich jetzt nicht als Spionin festgenommen, da ich die Kriegsschiffe zeige (hoffentlich liegen sie für immer im Hafen).
I hope, I will not be arrested because I show you the battleships (hopefully, they will always stay in the harbour).
Früher sah der Hafen so aus
In the past the harbour looked like this,
und heute so
and to today so
In diesem Geschäft war gar nichts los. Die Leute kaufen nur Zigaretten in Polen. Ich habe ein Holzpferdchen gekauft. Das kommt nun zu meiner Pferdeherde.
In this shop there were not much going on. The people are only buying cigarettes in Poland. I bought a little wooden horse.  This is now joining in my herd of horses.
Wir waren in einem kleinen polnischen Kaffee (nein nicht in diesem)  -wie üblich die einzigen Touristen.
We visited a small polish coffeehouse  (no not in this one) – as usual we were the only tourists.
Es entstehen viele neue  Gebäude, aber es gibt auch noch viel altes Häuser.
A lot of new buildings are developed, but there is also a lot of old houses.

=======================================================
Was ich derzeit lese – what I read at present:
Beim Lesen guter Bücher wächst die Seele empor (Voltaire 1694-1778)
-----------------------------------------------------------------------------
Elke Pupke:  Die Toten von Bansin, Verlag Hinstorff Oliver Kipp und Karsten Brakemeier:  Der Traum vom englischen Garten auf dem Lande. Wie aus dem Nichts ein Paradiesgarten geschaffen wurde, Deutsche Verlags-Anstalt
Philippa Gregory: Earthly Joy,
Jackie Bennet: Shakespears Gärten, Gerstenberg Verlag

Montag, 6. Februar 2017

Usedom Bansin– Usedom Bansin

Mit dem Bus sind wir in Bansin an der Station Schloonsee angekommen.
We arrived by bus Bansin at the station Schloonsee.

In Bansin habe ich endlich die Villen gesehen, die ich mir vorgestellt habe.
In Bansin I have finally seen the villas, which I imagined.

















Sogar in der zweiten Reihe sehe sie gut aus.
Even in the second line they look great.

Ja, das ist schon ein enormes Gefälle um zu dieser Villa zu gelangen.
Yes, this is a steep declivity to get to the entrance of this villa.

Hier wird allerdings noch gebaut.
Here there is still a building site.

So sieht ein Fischerhafen auf Usedom aus.
So a fishing harbour looks like in Usedom.
 Und natürlich haben wir wieder eine Strandwanderung unternommen.
Naturally we walked at the beach.
 Die Küste bricht hier ganz schön ab.
The coast breaks down quite a lot.
Der Wiesenmanager hat bedauert, daß er nicht mit A. anfängt, sonst hätte alles gestimmt.
The meadow manager regretted that his name does not begin with the letter ‘A’.
Die See war ruhig und die Sonne hat sich gezeigt.
The sea was calm and the sun appeared.
Das waren die Badekabinen im vorigen Jahrhundert.
These wear the beach huts of the previous century.  


Usedom Ahlbeck – Usedom Ahlbeck

Am nächsten Tag fuhren wir mit Bus nach Ahlbeck (der öffentliche Nahverkehr ist auch im Winter sehr gut).
The next day we traveled by bus to Ahlbeck (the local public transport is also in wintertime very good).  
Hier habe ich erstmals die alten Villen, die sich die Gärtnerin so vorgestellt  hat,  gesehen.
Here I saw old villas, which the gardener has imagined. 


































 
Wir sind nicht in den Ort sondern gleich zum Strand gegangen und nach Heringsdorf zurück gewandert.
We didn’t go into to village, but went to the beach at once to walk back to Heringsdorf.

An Muscheln gab es nicht viel, ebenso an Treibgut.
There were only few shells, as well as flotsam.


Außerdem war es sehr nebelig.
Beside it was foggy.
 Und da das Wochenende begann, war auch am Strand viel los.
And as the week end began, at beach there were a lot of people wandering.

Auf der Seebrücke von Ahlbeck waren wir nicht, sondern sind nur unten durch gewandert.
We have not been on the pier of Ahlbeck, e we wandered under it.

Da hat uns schon wieder Heringsdorf.
And there we saw already the pier of Heringsdorf.

Usedom Heringsdorf–Usedom Heringsdorf


Die Gärtnerin war noch nie an der Ostsee. Da sie Inseln so liebt, fiel die Wahl den Geburtstag auf Usedom zu verbringen.
The gardener was never at the Baltic Sea. Because she is fond of islands the choice was to spend her birthday on Usedom (an island in the Baltic Sea).
Am ersten Tag haben wir erst mal Heringsdorf erkundet.
The first day we explored Heringsdorf as a start.

Sie hat sich ihr Essen zum Strand mitgebracht – obwohl das Wetter nicht sonnig sondern trüb war, und dann noch im Sommerkleid.
She took a picnic with her at the beach – despite the weather was not sunny but dull and this in a summer dress.

Die Seebrücke habe ich geliebt. Da konnte man nur ins Blaue – eher ins Graue  - sehen. Hier haben wir jedenfalls unseren Kaffee mit Kuchen genossen.
The pier I loved. There you could see only in the blue – rather in the grey. Here we enjoyed our coffee with cake.

Und auch hier wurde an den neuen Brauch der Brautpaare  gedacht.
And also here they thought about the new rite of the newlyweds.

Und natürlich die Möwen.
And certainly the seagulls.



Gibst Du mir was ab?
Will you offer something to me?

Bist Du noch nicht satt?
Did you have had not enough?

Und wir haben Eisenten gesehen. Allerdings haben wir sie erst zu Hause identifizieren können – Fernglas und Vogelbuch blieben daheim.
And we saw long-tailed ducks. However we could only identify them at home – the binoculars and the book about birds remained at home.