Dienstag, 31. Januar 2017

Was ich am Janur so mag – what my liking to January is

Für mich ist der Januar so ein zwiespältiger Monat.
For me January is an ambivalent month.
Am Anfang ist alles so frisch und sauber. Der Terminkalender –  ja auch Pensionisten/Rentner haben so etwas – ist noch so gut wie leer.
At the beginning all is so fresh and clean. The appointment diary – yes also pensioners/retirees have something like this – is practically blank.
In der Mitte des Monats erinnert mich der Wiesenmanager: Halte Termine für den Garten frei. Da bin ich so am Überschwang mit Planung – Kurse, Gartenmärkte, Kurzurlaube usw.
Midmonth the meadow-manager reminds me: Keep some dates free for the garden.  Because I am in the first enthusiasms planning workshops, garden markets, short breaks and so on.
Ende Januar, dann der Geburtstag der Gärtnerin mit einem Kurzurlaub verbunden. Dann durchblättern der Samenkataloge mit Bestellungen.
At the end of January, then the birthday of the gardener linked with a short break. Then browsing the seed catalogues with orders.
Dieses Jahr war das Wetter im Januar enttäuschend. Letztes Jahr hat es Ende Januar bereits so wie oben im Garten ausgesehen.
This year the weather in January was disappointing. Last year end of January the garden looked already as you see above.

Montag, 9. Januar 2017

Kalenderblatt Januar Belgien und Niederlande – Calendarsheet Januara Belgium and Netherland

Letztes Jahr habe ich zum Kalenderblatt Gärten im Februar erwähnt, daß wir einen Besuch der Schneeglöckchentage in derGärtnerei Boschhoeve geplant haben. Und nicht nur geplant, sondern auch gemacht haben.
Last year I mentioned in the calendar sheet of February that we planned a visit to the snowdrop days in the nursery of Boschhoeve. And not only planned, but we also did it. 
Ich bin immer ganz begeistert von diesem Garten und zwar zu jeder Jahreszeit. In der großen Scheune gibt es Verkaufsstände mit Pflanzen, Samen und Dingen, die man nicht braucht, aber unbedingt haben muss.
I am always delighted with the garden and in fact to all seasons of the year. In the big barn there a stalls with plants, seeds and things you have to have also if you don’t need it.
Da es kalt war, man sieht es auch am Schnee, wurde dem Gründer des Hofes ein Schal verpaßt,
Because it was cold – you will see it at the snow – the founder of the farm got a shawl
ebenso den Bäumen
also the trees
sowie dem Taubenhaus.
and also the dovecote.
Hier werden dann im Frühjahr Vergissmeinnicht oder Veilchen eingesetzt.
Here in spring they will plant forget-me-not or violets.
Die Treibtöpfe warten schon auf ihren Einsatz.
The forcers are waiting for their use.

Das letzte Gemüse ist noch zur Ernte bereit.
The last vegetable is ready for harvest.
Und überall sind schöne Sachen arrangiert.
And everywhere are beautiful things are arranged.
 
=======================================================
Was ich derzeit lese – what I read at present:
Beim Lesen guter Bücher wächst die Seele empor (Voltaire 1694-1778)
-----------------------------------------------------------------------------
J.J.Preyer: Rosmarie Weichsler und das Echo von Steyr, Ennsthaler Verlag Steyr
Oliver Kipp und Karsten Brakemeier:  Der Traum vom englischen Garten auf dem Lande. Wie aus dem Nichts ein Paradiesgarten geschaffen wurde, Deutsche Verlags-Anstalt
Philippa Gregory: Earthly Joy,


Sonntag, 8. Januar 2017

Spaziergang in den Garten – a walk to the garden


Sonnenschein aber kalt – lockten jedenfalls zu einem Spaziergang in den Garten. Das Auto lass ich da lieber stehen.  Die Wege waren vereist und für jemanden (mich) mit kaputten Knien nicht so angenehm. Allerdings konnte ich mich im Garten etwas ausruhen. Zu Arbeiten gäbe es genug, aber das Wetter läßt das ohnehin nicht zu.
Sunshine but cold – tempted to a walk to the garden. At the moment I leave the car standing. The paths were iced and for somebody (me) with gammy knees it was not so nice to walk. However I could take a little rest in the garden. There would be enough to work, but the weather does not allow it anyway.
Aber ich sehe auch die Schönheit im Garten – nämlich die Blumen.
But I see also the beauty of the garden – in particular the flowers.



________________________________________________________________________
======================================================
Was ich derzeit lese – what I read at present:
Beim Lesen guter Bücher wächst die Seele empor (Voltaire 1694-1778)
When reading a book the spirit will grow up (Voltaire 1694-1778)
(I translated the sentence by myself)
--------------------------------------------------------------------------
J.J.Preyer: Rosmarie Weichsler und das Echo von Steyr, Ennsthaler Verlag Steyr
Oliver Kipp und Karsten Brakemeier:  Der Traum vom englischen Garten auf dem Lande. Wie aus dem Nichts ein Paradiesgarten geschaffen wurde, Deutsche Verlags-Anstalt
Philippa Gregory: Earthly Joy,

Sonntag, 1. Januar 2017

Kalender– Calendar

Wie jedes Jahr habe ich auch diesmal vom Wiesenmanager zwei selbstgemachte Kalender bekommen.  
As every year I got also this time two handmade calendars from the meadow manager.
Hier sind die Bilder von der Titelseite.
Here are the photos of the front page.
Einer ist über unsere Reisen nach Belgien und Niederlande.
One is about our journeys to Belgium and the Netherlands. 
 

Der zweite ist über unseren Kurzurlaub in Brügge (anlässlich meines Geburtstages).  
The second one is about our short holiday in Bruges (in celebration of my birthday).  

 

Schönes Neues Jahr – A happy New Year

 
Ich wünsche allen ein schönes Neues Jahr.
I wish all a happy New Year.  
Mit Gesundheit, Glück, Frieden in allen Ländern dieser Welt, und jeder sollte ein Dach über den Kopf haben sowie ein Auskommen zum Leben.
With health, peace all over the world and everybody should have a dry and warm home as well a livelihood for a living.