Montag, 13. Mai 2013

Gartenmarkt Hessenpark – gardenmarket in Hessenpark

Frühe Fahrt zum Hessenpark und der erste Parkplatz war fast voll. Aber in der Bäckerei und der Käsehandlung – immer unser erster Weg – keine Wartezeit. Dafür dann Anstehen an der Kasse und ein ausgedehnter Rundgang über den Gartenmarkt. Die Einkäufe erledigt und dann der Rundgang mit Picknick im Hessenpark.
Early trip to Hessenpark (it is an outdoor museum with rebuilt houses, churches and farms from Hessen) and the first parking area was nearly filled up. But at the bakery and at the cheese monger – always our first thing – no waiting time. But after queuing up at the cash desk we did an extended tour across the plant market. We finished our purchases and then a tour with picnic in the Hessenpark.
Schafe (das Gas außerhalb des Zaunes ist immer besonders gut) sheep (the grass beyond the  fence tastes always better)

 

Ausblick vom Picknickplatz - view from the place of our picnic  

 
Im Blaufärberhaus – in the house of the dyer (of blue)

Der Köhler – anschließend war der Akku leer – the charcoal maker – afterwards the battery was flat



Als wir dann zurückkamen, bot sich dieses Bild – viele viele Menschen. Da tat ein Kaffee gut und dann ab in den eigenen Garten.
After we returned to the area of the plant market, a picture with a lot o people met our eyes. So we had a strong café and then we went to our quiet garden.

Die Bilder wurden vor den Photos des Köhlers aufgenommen.   
The pictures were taken before the photos of the charcoal maker.

Freitag, 10. Mai 2013

Gartenmarkt im botanischen Garten und Oper im Bockenheimer Depot – gardenmarket in botanicel garden and opera im Bockenheimer Depot

Wie immer ein schöner Pflanzenmarkt. Aber man muß hier zugreifen, sobald man etwas sieht, mit dem bereits längere Zeit geliebäugelt hat, aber noch kein  Plätzchen (manchmal besser Platz) hat, an dem dies gepflanzt werden soll. ll. Außerdem kann man gut Einjährige kaufen. Aber man sollte sich nicht von vornherein festlegen, was man kaufen will. Und über Pflanzen bescheid sollte man Bescheid wissen.  wissen.
As usual a beautiful plant market. But you have to take hold, what you see with whom you are toying with the idea of this plant, also if you don’t know where to plant it in the garden. Also here you could buy annuals. But you can’t plan in advance, what you will buy, and you should know a little bit about plants.
Anschließend noch einen Spaziergang in den botanischen Garten. Leider hat es zu regnen – eher schütten – angefangen und nicht geendet. Allerdings hat der Regen nur bis Höchst gereicht und unser Garten blieb trocken.
After the market we walked in the botanical garden. Unfortunately it was beginning to rain – better said it was raining cats and dogs – and there was no end in sight. Unfortunately the rain ended in Höchst – so our garden was still dry. 
Bärlauch - wood garlic
 
Im Laubwald  - in the broadleaf forest  


Im Herbst 2011 stand sie noch – in autumn 2011 it was standing



Eine schöne Iris und die Schaumblüte – a beautiful iris and a tiarella



Schnecken -  snails

 


 



Das Bienenhotel -  the bee hotel
 

 
Am Abend war dann noch Oper im Bockenheimer Depot. Wir haben dieses Jahr auch ein Abo dort. Der Spielort ist einfach toll. Und die dort gespielten Opern bekommt man auch nicht jeden Tag zu sehen. 
Hier die Beschreibung und der Link dazu:  
 
LANDSCHAFT MIT ENTFERNTEN VERWANDTEN
Heiner Goebbels
* 1952
Oper für Solisten und Ensemble mit Texten von Gertrude Stein, Giordano Bruno, Henri Michaux, T. S. Eliot, François Fénelon, Leonardo da Vinci, Michel Foucault und Nicolas Poussin
Frankfurter Fassung (2010)
In englischer, französischer, deutscher, italienischer, spanischer Sprache und Hindi mit deutschen Übertiteln
Zum Werk
Der Titel erinnert an Gemälde Alter Meister, die alle Motive gleich behandeln und auch solche in großer Entfernung detailgetreu abbilden. Für den Betrachter ist das Zentrum nicht vorweg entschieden. Diesem Prinzip gehorchend, entwickelte Heiner Goebbels in seiner Oper Landschaft mit entfernten Verwandten keine lineare Handlung, sondern ein Kaleidoskop ständig wechselnder Bilder, in denen die Mitglieder des Ensemble Modern gleichermaßen als Darsteller wie als Musiker in ständig wechselnden Personenkonstellationen aus verschiedenen Kulturen und Epochen agieren: als rhythmisch sattelfeste Trommlergruppe, Rokoko-Gesellschaft, tanzende Derwische oder abgehalfterte Cowboys. Damit gleicht das Werk – mit den Worten des Komponisten selbst – einem musikalisch-literarischen Rundgang durch ein Museum. Das Libretto besteht aus Texten von Gertrude Stein, Giordano Bruno, Henri Michaux, T. S. Eliot, François Fénelon, Leonardo da Vinci, Michel Foucault und Nicolas Poussin.
Im Jahr 2002 uraufgeführt, hat das Werk während seiner zahlreichen Aufführungen ständige Weiterentwicklungen erlebt, die zuletzt zu einer Fassung auf CD geführt haben, die 2007 bei ECM in München erschienen ist. Diesen Prozess setzt das Ensemble Modern gemeinsam mit Heiner Goebbels nun fort. Entstanden ist eine neue »Frankfurter Fassung«, die die Instrumentalisten noch stärker auf der Bühne integriert, die Szenografie von Klaus Grünberg und die Kostüme von Florence von Gerkan beibehält, jedoch ein intimeres Format besitzt, ohne dabei auf die Tiefenschärfe der Szenen zu verzichten.
In the evening we have been to the opere in the Bockenheimer Depot. This year we have a subscription for this place. We like this performance space. Also the operas, which are played there, you will not see every day.
And here the description and the link
 
LANDSCHAFT MIT ENTFERNTEN VERWANDTEN
(Landscape with distant relations)
Heiner Goebbels
* 1952
Opera for soloists and ensemble with texts by Gertrude Stein, Giordano Bruno, Henri Michaux, T.S. Eliot, François Fénelon, Leonardo da Vinci, Michel Foucault and Nicolas Poussin
Frankfurt edition (2010)

About the work
The title is reminiscent of a painting by an old master like Nicolas Poussin in which all elements are equally important and things in the distance are never out of focus. The beholder can choose their own way of looking at it. Heiner Goebbels developed this principle further in Landscape with Distant Relations - no story line as such, a kaleidoscope of constantly changing pictures in which members of the Ensemble Modern, as performers and musicians, form constantly changing constellations of people from different cultures and epochs: an insistant drummer group, rococo society, dancing dervishes or cowboys, like – the composer’s own words – a musical-literary tour through a museum. The libretto consists of texts, narratives, discourses and peoms by Gertrude Stein, Giordano Bruno, Henri Michaux, T. S. Eliot, François Fénelon, Leonardo da Vinci, Michel Foucault and Nicolas Poussin.
First performed in 2002 it has undergone further development with every performance, the most recent a version titled Bildbeschreibungen/Description of a Picture (released on CD by ECM in Munich 2007). The process continues. The result: a new »Frankfurt Edition«, with scenography by Klaus Grün¬berg and costumes by Florence von Gerkan.


Freitag, 3. Mai 2013

Der Garten im April – the garden in April

 
 
Hier nur einige Aufnahmen vom Garten Ende April
Here some photos of the garden end of April
Die Wiese  mit Schachbrettblumen– the meadow with snake’s heads

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Manche Blumen müssen hinter Gitter – zum eigenen Schutz – some flowers have to be behind bars – for their own safety  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Der Hund gräbt noch immer nach dem (Hunds-)Zahn  –  The dog is still digging for the dogtooth violets  
 
Elfenblumen epimedium 
 
Elfenblumen in meiner Lieblingsfarbe – epimedium in my favourite colour   

   


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Narzissen und Kaiserkrone – Daffodils and crown imperials 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



 und die Mahonie, die sich selbst den Platz ausgesucht hat – and the oregon grape, which choose the place for self-propagating