Last week the weather was so beautiful, that I didn’t reckon that it will be cold again and that it will snow. I had a lot to do in the garden, therefore I only took few pictures on Monday, because there the earth was frozen, when I arrived – to soon because of my great work urge.
Mittwoch, 13. März 2013
Letzte Woche im Garten – last week in the garden
Letzte Woche war das Wetter so schön,
daß ich gar nicht mehr damit rechnete, es könnte nochmals kalt werden und Schnee fallen.
Da ich viel im Gartenzu tun hatte, habe ich nicht viele Fotos gemacht. Nur am
Montag hatte ich etwas Zeit, da der Boden am Vormittag noch gefroren war – ich
war voll Schaffensdrang zu früh da.
Last week the weather was so beautiful, that I didn’t reckon that it will be cold again and that it will snow. I had a lot to do in the garden, therefore I only took few pictures on Monday, because there the earth was frozen, when I arrived – to soon because of my great work urge.

Last week the weather was so beautiful, that I didn’t reckon that it will be cold again and that it will snow. I had a lot to do in the garden, therefore I only took few pictures on Monday, because there the earth was frozen, when I arrived – to soon because of my great work urge.
Standort:
Hessen, Deutschland
Montag, 4. März 2013
Orangenmarmelade – Orange marmalade
Die Orangenmarmelade mache ich nach einem Rezept aus dem Internet genommen und sie in der Variante ‚Hajo’ gemacht. Bei den Mengen halte ich mich nicht so dran. Ich nehme braunen Rohrzucker und meist nicht soviel, dafür koche ich sie etwas länger.
The orange marmalade I made after a receipt from the internet in the variation ‘Hajo’. Only I don’t keep the proposed quantities. I take brown sugar, but not the whole quantity, and therefore I cook the marmalade a little bit longer.
Ich schäle von den Orangen die Schale
dünn ab – aber nicht von allen. Dann presse ich alle Orangen aus, viertel oder
achtel sie noch, werfe die Viertel in den Topf, dazu noch den Saft und bedecke
alles mit Wasser. Die Orangenschalen schneide ich in dünne Streifen, gebe sie
in einen extra Topf und bedecke sie mit
ca. 0,5 l Wasser.
I peel the oranges very thin – but not from all oranges. Then I press the orange juice and divide into quarters or eights and put all in a bowl with the orange juice, cover all with water. The orange peel I cut in small strips and put it in another bowl with approx. 0,5 l water.
The next day I cook the oranges and the strips as well.
Sind die Orangen weich, gieße ich alles über ein Sieb ab, wobei ich den Rest mit einem ‚Kartoffelstampfer’ noch ordentlich auspresse – in den Rezepten wird das oft alles mit Mulltuch gemacht. Dann wird das nochmals aufgekocht mit dem weich gekochten Orangenschalen (incl. des Wassers, in dem sie gekocht wurden) und der Zucker – ich nehme braunen Rohrzucker – langsam einrühren (in England wird manchmal er Zucker auch angewärmt im Backofen) bis es soweit steif ist.
If the oranges are soft, I pass
all through a sieve. And I try to strain a lot through the sieve – normally in
the receipts they are doing it with cheesecloth. Then I let it boil again
inclusive the orange strips and the water from the orange strips and add the
sugar – I take brown cane sugar – very slowly (in England they warm
sometimes the sugar in the oven) and cook until ready.
Labels:
Bitterorangen,
Einkochen,
Mallorca,
Marmelade,
Pommeranzen,
Seville-Orangen
Standort:
Hessen, Deutschland
Samstag, 2. März 2013
Gärtnerei Hügin in Freiburg – Nursery Hügin in Freiburg
Wenn schon Nettetal ausfiel, dann
sollte doch eine andere Gelegenheit geben, zu Schneeglöckchen zu kommen. Aber
wie gesagt, der Mensch denkt und Gott lenkt – so lautet bei uns ein Spruch. Im
Newsletter der Gärtnerei Sarastrao (leider noch nicht verfügbar) zeigte Herr
Kress einen Tisch (siehe Foto aus dem Newsletter) den Tisch mit Schneeglöckchen,
die er vor zwei Jahren zur Gärtnereieröffnung bei Hügin in Freiburg mithatte.
Because we didn’t visit the snowdrop day in Oirlich (Nettetal), we thought there would be another possibility. But how we say inAustria : ‘Man proposes, God disposes’. In the newsletter of the nursery Sarastro Mr.
Kress shows a table with snowdrops he offered two years ago for the opening of
the nursery at Hüging.
Und was war jetzt, er kam nicht, da er zugeschneit war. Aber Hügin hatte dafür einiges wieder und vor allem konnte man sich an seinen Pflanzkombinationen für den Winter nicht Sattsehen.
And what now, he was not coming, because of the lot of snows and the cold. But at Hügin there was a lot so see. Especially his plant combination for the wintertime/springtime at the balcony was for looking one’s fill.
Einige Pflanzen, leider nicht für den Verkauf. There are some plants, unfortunately not for sale.


Anschließend fehlten einige Töpfe (hi, hi). Allerdings mein Geldbeutel war leichter.
Because we didn’t visit the snowdrop day in Oirlich (Nettetal), we thought there would be another possibility. But how we say in
Und was war jetzt, er kam nicht, da er zugeschneit war. Aber Hügin hatte dafür einiges wieder und vor allem konnte man sich an seinen Pflanzkombinationen für den Winter nicht Sattsehen.
And what now, he was not coming, because of the lot of snows and the cold. But at Hügin there was a lot so see. Especially his plant combination for the wintertime/springtime at the balcony was for looking one’s fill.
Impressionen aus der Gärtnerei
Impressions from the
nursery Anschließend fehlten einige Töpfe (hi, hi). Allerdings mein Geldbeutel war leichter.
Afterwards some pots were
missing (hi, hi). However my purse was much lighter.
Auf der Fahrt nach Freiburg sahen wir
die ersten Störche und jede Menge Silberreiher. Die Rückfahrt war mit einigen
Staus unterbrochen. Wahrscheinlich war keiner mehr die Sonne gewohnt und/oder
jeder wollte schnell nach Hause, den Frühling im eigenen Garten begrüßen. Wir wollten auch unseren Garten wieder einmal
bei Sonnenschein sehen. Und wir wurden auch begrüßt – von der Blaumeise.
Driving to Freiburg we saw the first storks for this year and a lot of great white egret. The journey home was interrupted by some traffic jams. Probably everybody was not used the sunshine and/or wanted to go home fast to greet the spring in their own gardens. We also wanted to see our garden in sunshine. And we were received with cheers by the blue tit.
Standort:
Hessen, Deutschland
Abonnieren
Posts (Atom)