Montag, 21. Januar 2013

Garten im Winter – Garden in Winter

Ich war irgendwie trübsinnig in den letzten Tagen. Wahrscheinlich war auch das Wetter immer düster und grau. Dann waren noch dies und das zu erledigen, was aber nicht ging, weil irgendwas immer gefehlt hat.
In the last days I was blue. Probably, it was the fault of the weather, always grey and dark. Then always was something to do, and always was something missing.
Da half auch nicht, daß sich bereits der Frühling gezeigt hat – ja auch mit der zukünftigen Arbeit, die Maulwurfshaufen zu entfernen.
So it was of no use that the spring already shows up – also with a lot of work in the future –to remove the heaps of the mole.

 

diese Vögel - oh these birds

 
Aber jetzt ist mit dem Schnee alles zugedeckt. Es ist heller – weil weiß – draußen, obwohl die Sonne fehlt.  Vielleicht hat es doch gestimmt mit dem Spruch für den 20. Januar ‚An Fabian und Sebastian fängt der rechte Winter an.’ Habe ich jedenfalls in meiner Lieblingszeitung ‚Servus’ gelesen – ist das österreichische Pendant zur ‚LandLust’. 
 But now all is covered by snow. It is brighter outside – because of the white, and this although there is no sunshine. Maybe it is true the saying for the 20th of January ‘On Fabian and Sebastian the real winter is beginning’. I read it in my favourite magazine ‘Servus’ – it the Austrian counterpart to the German ‘LandLust’ (I think I saw an English edition of LandLust at the newsagent).

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen