Freitag, 1. Februar 2013

Nach dem Regen ist vor dem nächsten Regen – after the rain is before the next rain

Zwischen zwei Regenschauern haben wir die Gelegenheit genutzt unseren Küchenabfall, der sich am Balkon gehäuft hatte, im Garten zu entsorgen.
Jetzt wird umbarmherzig wieder die Erde gezeigt – alles braun und ‚gatschig’ (matschig).  Aber dafür zeigen sich jetzt die Winterlinge.  Nachdem ich nicht mehr ‚hackel’  säen sie sich aus. Und die Schneerosen haben – Gott sei Dank -  nicht unter der Kälte gelitten. Letztes Jahr haben sie sich gar nicht mehr aufgerichtet.  Ich schneide immer die Blätter weg – das habe ich bei Christopher Lloyd gelesen. Alle habe ich noch nicht gemacht – der Wiesenmanager hat ein Beet mit ausgesäten Christrosen umpflanzt. Da ist noch einiges zu schneiden.
Der dunkle Seidelbast fängt auch an zu blühen. Und die ersten Krokusse zeigen sich auch schon – im Beet und in der Wiese. Und natürlich die Schneeglöckchen sowie die Blätter des Scharbockskrauts.
Between two showers of rain, we took the opportunity to go (by car) to the garden, to dispose the kitchen waste, which piled up at the balcony. Pitiless you see the brown ground. It is muddy and dirt-brown. But the winter aconites appear. I avoid to work the ground and therefore I am rewarded that they are self seeding.  And the Lenten roses have not suffered – thank goodness - of the frost. Last year they didn’t raise after the frost. I always cut the leaves – this I read from Christopher Lloyd. I have not yet finished – the meadow-manager has planted round a border self-sown Lenten roses. There I have still to cut. The dark February daphne is beginning to flower.  The first crocuses appear – in the border and in the meadow. And nevertheless the snowdrops are flowering or will soon flower and the leaves of the pilewort appear







Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen