Sonntag, 8. Januar 2017

Spaziergang in den Garten – a walk to the garden


Sonnenschein aber kalt – lockten jedenfalls zu einem Spaziergang in den Garten. Das Auto lass ich da lieber stehen.  Die Wege waren vereist und für jemanden (mich) mit kaputten Knien nicht so angenehm. Allerdings konnte ich mich im Garten etwas ausruhen. Zu Arbeiten gäbe es genug, aber das Wetter läßt das ohnehin nicht zu.
Sunshine but cold – tempted to a walk to the garden. At the moment I leave the car standing. The paths were iced and for somebody (me) with gammy knees it was not so nice to walk. However I could take a little rest in the garden. There would be enough to work, but the weather does not allow it anyway.
Aber ich sehe auch die Schönheit im Garten – nämlich die Blumen.
But I see also the beauty of the garden – in particular the flowers.



________________________________________________________________________
======================================================
Was ich derzeit lese – what I read at present:
Beim Lesen guter Bücher wächst die Seele empor (Voltaire 1694-1778)
When reading a book the spirit will grow up (Voltaire 1694-1778)
(I translated the sentence by myself)
--------------------------------------------------------------------------
J.J.Preyer: Rosmarie Weichsler und das Echo von Steyr, Ennsthaler Verlag Steyr
Oliver Kipp und Karsten Brakemeier:  Der Traum vom englischen Garten auf dem Lande. Wie aus dem Nichts ein Paradiesgarten geschaffen wurde, Deutsche Verlags-Anstalt
Philippa Gregory: Earthly Joy,

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen