Die Mauersegler kommen und ich liebe es, wenn sie
schreiend durch die Luft fliegen.
The swifts
arrive and I like it, when they are flying in the air with crying.
Ich mag die vielen Grüntöne des Waldes und im
Garten.
I like the
many green shades of the forest and in the garden.
Es gibt – für mich – das erste Eis.
There is the
first ice – for me.
Und es gibt die ersten Sommertage – für mich meist
zu heiß.
And there are
the first summer days – for me most of them too hot.
Es gibt Spargel und die ersten Erdbeeren.
There are
asparagus and the first strawberries to eat.
Und nun der Gedicht zum Mai von Julius Rodenberg
(1831-1914) aus ‚meiner‘ österreichischen Zeitung:
Wie sich die Bäume
wiegen
Im hellen
Sonnenschein,
wie hoch die Vögel
fliegen,
ich möchte
hinterdrein,
möcht jubeln über
Tal und Höh’n.
O Welt, du bist so
wunderschön,
im Mai.
And now the poem which ‘my’
Austrian journal printed from Julius Rodenberg (1831-1914)
How are the trees swaying in bright sunshine,
how high the birds are flying
I would like to be behind
I want to sing above the vales and the hills
o world, you are so beautiful
in May.
Sorry I couldn’t
find a translation of this beautiful poem, so I did it by myself. (Maybe someone would correct me).