Samstag, 6. Mai 2017

Schneeglöckchenreise nach England 1. Tag Privatgärten - Snowdrop journey to England First day privat gardens

Busreisen sind ja ganz schön, vor allem, muß man sich nicht kümmern wie kommt man dahin und wo kann man parken. Nachteil allerdings, man  genießt die Landschaft und weiß überhaupt nicht wo man ist. So habe ich im Voraus nachgesehen, wo das alles so liegt. Festgestellt haben  wir dabei,  daß wir bereits vor Jahrzehnten im Hotelort  Martock  übernachtet haben - allerdings am Campingplatz. 
Traveling by bus is quite nice, especially when you don’t have to care how you have to drive there and looking for a parking space. A disadvantage is, you enjoy the landscape, but you don’t know where you are at all. So I looked in advance, where the gardens are. We realized that we have been at Matock – where our hotel was – already ages ago, however at the camping site.
Wie man allerdings zu den Privatgärten kommt, das war aber dann doch ein Buch mit sieben Siegeln, welches  nur der Busfahrer und die Reiseleitung gekannt haben.
How you traveled to the private gardens, this was a closed book to me, but fortunately not for the bus-driver and the tour-guide.

In Elworthy cottage gibt es viele Schneeglöckchen - alle bezeichnet.
Der Garten hat Hanglage, sodaß man die Schneeglöckchen sehr schön sah.
In Elworthy cottage there are a lot of snowdrops. And all are labelled. The garden is situated on a hill side, therefore you could see the snowdrops quite beautiful.

 
   

Aber es gab natürlich auch andere Winterblüher.
Naturally there were some other winter flowering plants. 




Hie und da Deko.
Hither and tither some decorations.
Der Gemüsegarten - mit einem Weidezaun abgetrennt - muss im Sommer schön aussehen.
The vegetable garden – separated by willows -  must look beautiful in summer.
 
Zu kaufen gab es auch Schneeglöckchen – allerdings haben wir bereits  vor der Reise einige bestellt, die nun abgeholt wurden.  So konnte die Gärtnerin ungestört Komposthaufen und andere Dinge, die aus einem Garten verbannt werden,  fotografieren. You could buy snowdrops. As we have ordered some in advance of the journey we had only to fetch them. So the head gardener could take some pictures of the compost heap and things you avoid that guests will see in the garden.
 Diese Dame hatte große Freude an den vielen Ballwerfer.

 This lady enjoyed the lots of bowlers.


Tee und Kekse konnten hier leider nicht eingenommen werden. Zeit gab es ohnehin nicht mehr, der nächste Garten wartete schon.
Unfortunately we couldn’t have our tea and cookies here. We hadn’t any time; the next garden was waiting for us.


Nein hierher sind wir nicht über einen Wanderweg gegangen.
No, we didn’t use the public footpath.

Auch hier gab es jede Menge Schneeglöckchen. Nicht so professionell bezeichnet – eigentlich so wie bei uns.  
Also here you could see a lot of snowdrops. Not quite so professional labelled – rather like at our place.
 
Es gab viele Baumstümpfe – beneidenswert.
A lot of stumps were there – enviably.
 
Die Mistlieferanten  gibt es gleich nebenan.
The supplier of dung is living next door.

Die Aussicht ist wunderschön. .
The view is great.
 Es gab einen Spazierweg – kein öffentlicher - entlang des Baches. Allerdings sollte man nicht hineinfallen.
There was a footpath – not a public one – along a stream. But you had to be careful not to fall in it.
  
Ohnehin sollte man aufpassen, da hier Kaninchen ihr Unwesen treiben.
Besides you had to be careful because the rabbits walk abroad.
Auch hier gab es Schneeglöckchen zu kaufen. So haben wir den Tag mit reicher Beute beendet.
Also here we could buy snowdrops. So we finished the day with rich booty.

Noch nicht ganz war der Tag beendet. Zum Abschluss war noch ein Schmankerl geplant:  ein Besuch von Lyme Regis .  So konnten wir in Erinnerungen schwelgen – waren wir doch vor Jahrzehnten schon hier. Vieles ist neu. Leider hat der Wiesenmanager nicht meine Treppe fotografiert, die in einem Roman von Jane Austin eine Rolle spielt. Aber dafür zeige ich andere Bilder.
But the day was not quite finished.  Finally a visit of Lime Regis was planned as a treat. So we could walk down memory lane – we have been here ages ago. A lot is new. Unfortunately the meadow manager didn’t take a picture of the stairs which act as a part in a fiction of Jane Austin. But I show some other pictures. 
 
 


Dienstag, 2. Mai 2017

Was ich am April so mag – what my liking to April is

Eigentlich mag ich jeden Monat, so auch den April. Obwohl dieses Jahr war er sehr launisch.  Am Anfang war er wirklich schön. Das könnt ihr hier sehen.
Actually I like every month, as well April. Although, this year it was really moody. At the beginning it was indeed beautiful. This you can see here.
Die ‚Meleagriswiese‘ war so, wie ich sie mir geträumt hatte – Vorbild war ein Bild von so einer Wiese in Oxford.   
Our meadow with meleagris was exactly what I dreamed of – a picture of a field with lilies in oxford was an example.


Die Schachblumen sind eine meiner Lieblingsblumen. Schauen sie nicht schön aus?
The snake’s heads are one of my favorite flowers. Don’t the look beautiful?
 Die Osterglocken und Narzissen habe ich bei Überarbeitung eines Beetes kübelweise herausgenommen (ursprünglich 10 Stück). Leider sind noch immer einige im Beet (Jammern auf hohem Niveau).
The daffodils and narcissi I lifted in bucketful’s – originally ten bulbs - when I reworked a patch. Unfortunately there are still some in the patch (complaining about first world problems).
Und Anfang April gab es diesen ‚Schneefall‘ von der Vogelkirsche. Ob das ein Omen war?
At the beginning of April there was this ‘snowfall’ from the wild cherry. Was this an omen?
Auch bei uns hat es einiges erfroren – Walnuss, Sauerkirschen. Aber ich will nicht jammern. Viel schlimmer geht es den Obstbauern, Weinbauern und Gärtnereien, die davon leben müssen.
Also in our garden was something frostbitten – walnut, sour cherry. But I will not complain. Much worse is it for the fruit farmers, the winegrowers and the nurseries which have to pay the rent.
Und nun der Gedicht zum April von Khalil Gibran (1883-1931) aus ‚meiner‘ österreichischen Zeitung:

Im Herbst sammelte ich alle meine Sorgen
und vergrub sie in meinem Garten.
Und als der April wiederkehrte und
der Frühling kam, die Erde zu heiraten,
da wuchsen in meinem Garten schöne Blumen,
nicht zu vergleichen mit allen anderen Blumen.

And now the poem which ‘my’ Austrian journal printed from Khalil Gibran (1883-1931)
In the autumn I gathered all my sorrows
and buried them in my garden.
And when April returned and
spring came to wed the earth,
there grew in my garden beautiful flowers
unlike all other flowers.

Freitag, 21. April 2017

Kalenderblatt April Belgien und Niederlande – Calendar sheet April Belgium and Netherland

Über Hex habe ich bereits im Februar geschrieben.
About Hex I have already written in February.

Kalenderblatt April Brügge– Calendar sheet April Bruges

Wir sind nicht so die ‚Shopper‘ sondern erkunden gerne das Umland einer Stadt. Ein Ticket für den öffentlichen Nahverkehr hatten wir. Angeblich konnten wir damit mit Bussen und Straßenbahn durch ganz Belgien fahren. So sind wir mit dem Bus nach Ostende gefahren und dann mit der Straßenbahn  nach De Haan. Übrigens die Straßenbahn fährt die gesamte Küste entlang. Das wußte die Gärtnerin und mußte das natürlich auch mal machen.
We are not so shoppers but like to explore the surrounding area of a city.  A ticket for the local public traffic we had already. It was said, that we could travel with bus and tram through the whole of Belgium. So we travelled by bus to Ostende and then with the tram to De Haan. By the way the tram rides all along the coast of Belgium. The gardener has known this and has – naturally- to do it.
De Haan ist ein kleiner Ort, aber wunderschön mit schönen Bauten – na ja.
De Haan is a small village, but nice with lovely buildings – well not so really.




Übrigens Einstein war auch hier.
Apropos Einstein was also here. 
Aber an der Küste kann man schön gehen. Diese Verbotsschilder sind etwas ungewohnt für uns.
But you could walk along the coast quite good. These prohibition signs are a little bit unusual for us.




Und auf so einem  Piratenschiff kann man schön spielen.
And playing at this pirate ship must be very nice.

Ach ja, es waren auch schon Surfer auf dem Meer – und das im Januar.
Oh well there were already surfers on the sea – and this in January. 

Schneeglöckchenreise nach England Anreise und Ende - Snowdrop journey to England arrival and end

Die Gärtnerin wollte einmal die Schneeglöckchen im Lande der Schneeglöckchenenthusiasten sehen. Da bot sich eine Busreise an. Selbst zu fahren bei unbestimmter Witterung im Winter, begrenzte Öffnungszeiten der Privatgärten usw. das alles hat das Manko einer Busreise – kurze Aufenthalte, Gruppenreise usw. überstimmt.
The gardener wanted to see snowdrops in the country of the enthusiasts of snowdrops. There a bus trip would be good. To travel by our own in winter with uncertain weather, limited opening times of private gardens and so on overruled the deficit of a journey by bus – like short visits, traveling in a group (we are individualists)  and so on.
Begonnen hat die Reise  bei  Kerpen, aber die Überfahrt - für mich die eigentliche Reise - begann in Dünkirchen. Die Fahrt zum Hotel in Martock (nähe Yeovil) dauerte leider lange und in Dunkelheit.
The beginning of the journey was in Kerpen, but the crossing of the channel – for me the real beginning - started in Dunkirk. The journey to the hotel in Martock (near Yeovil) lasted long and it was dark.
Die Rückfahrt erfolgte über Harwich  nach Hoek-van-Holland  mit Übernachtung am Schiff, sodaß wir am nächsten Tag ausgeruht den Garten
The return journey took place from Harwich to Hoek-van-Holland with an overnight stay on the ship. So we could visit relaxed the garden of
besuchen konnten.
Hier ist die ‚national collection‘ von Schneeglöckchen in den Niederlanden beheimatet.
Here has the national collection of snowdrops of the Netherlands its domicile. 



 Aber vor allem gab es jede Menge Deko-Artikeln, aber auch Pflanzen standen für den Verkauf bereit.
But first and foremost there was a lot of articles for decoration, bus also plants for sale was available. 
 Am darauffolgenden Wochenende war öffentlicher Gartenmarkt– man sieht es an den Dixi-Klo in Orange.
On the following weekend there was a public garden market – you can see it on the portable toilet in orange.
Es gab einige Pflanzen, die mich interessierten.  
There are some plants which interested me.
Die Lage des Gartens war natürlich schön, so am Wasser hinter dem Deich.
The location of the garden was naturally beautiful by the water behind the dyke.  
Und wie üblich in Holland, überall standen Blumendekorationen herum.
And as usually in Netherland everywhere you could see flower decorations.
 Am Nachmittag waren wir wieder in Kerpen. Ich werde über die Reise demnächst mehr berichten.
In the afternoon we were back in Kerpen. I will report about the journey soon in the following posts.