The last day in England. Again taking a tour through the hotel complex, visiting the suppliers of our breakfast eggs.
Und schon sind wir mit dem Bus in Myddleton House angekommen. Ganze zwei Stunden waren eingeplant – davon eine Stunde Führung (die die Gärtnerin geschwänzt hat). Am liebsten wäre ich den ganzen Tag hiergeblieben, so schön ist es hier.
And at once we arrive in Myddleton House by our bus. Whole two hours were timed – including one hour for a tour with a guide (this the head gardener skipped). Preferably I had liked to stay here all the day long so beautiful was it here.
Aber es erwartet uns noch Easton Lodge bzw. Warwick Garden. Auch hier Schneeglöckchen.
But Easton Lodge respectively Warwick Garden waited for us. Also here snowdrops.
Der Garten wurde von Harold Peto konzipiert. Damals hat Geld keine Rolle gespielt, heute – leider -schon.
The garden was designed by Harold Peto. At that time money was of no consideration, but today – unfortunately – yes.
Wir erhielten eine Führung und erfuhren unter anderem, daß die Bäume bei einer gewissen Größe geköpft wurden, um dieses Aussehen zu erreichen.
Again we had a guided tour and learned among others that the trees at a certain high were beheaded to get this appearance.
Dann fuhren wir nach Harwich zur Fähre. Aber vorher wurden wir von der Reiseleitung Frau Iris Ney in ein Pub zum Abendessen eingeladen.
Then we were going to Harwich for the ferry. But before we were invited for an evening meal by our courier Mrs. Iris Ney in a pub.
Die Reise war sehr gut geplant – privat wären wir natürlich an einigen Orten länger geblieben, wären noch mehr gewandert. Die Hotels, das Abendessen sowie das englische Frühstück waren sehr gut.
The journey was very good planned. In private we would have stayed naturally longer at some places, had wandered a lot more. The hotels were good with English breakfast and evening dinner.
Der Busunternehmen Jablonski war nicht nur sehr zuvorkommend sondern fuhr sehr umsichtig.
Mr. Jablonski – also the coach operator – was very courteous and drove very cautious.
Am Schneeglöckchenmarkt in Shaftsbury haben wir auch ein
Schneeglöckchen gekauft – allerdings im einstelligen Bereich. Ein Sämling Reginae-olgae. Der Züchter verbringt – mit dem eingenommenen Geld - seinen Urlaub in Griechenland und sammelt hier Schneeglöckchensamen.
At the snowdrop festival in Shaftsbury we bought on snowdrop as well – although in a one-digit. A seedling of Reginae-olgae. The grower spend – with the money he earned here - his holidays in Greek and collect seeds from snowdrops.
Du fährst nicht zufällig im Herbst wieder mit Iris ins gelobte Gartenland? GlG Daniela
AntwortenLöschenHallo Braunelle, schön, dass ich wieder dabei sein durfte. Ich hoffe, Dein Schneeglöckchen wird Dich immer an diese schöne Reise erinnern. Mein Highlight war der Schneeglöckchenwald. Und ich denke schon, dass ich einen Schneeglöckchengarten habe...
AntwortenLöschenLiebe Grüße
Edith